今天是个好日子。
把追风者三个结局翻完之后,这近三个月的翻译行为终于告一段落了。我统计了一下,从去年十月二十日的序幕开始,这个系列我一共写了645KB,也就是大约三十三万字。我几乎每天必写,在这段时间里,这对我很重要。
一开始写的时候,我纯粹是自娱自乐。那时候我还没和hopelayf来往,这里几乎是没有人来的。于是我有一天手痒痒了,就把序幕拿来翻。当时感觉很好,因为那一天我很闲,这么一翻让我感到了快乐。于是我就开始每天一点点蹭着,完全是为了自己--这就是和汉化工作的不同。汉化是给别人看的,所以遣词造句一定要合乎语法,要做到‘信、达、雅’,不能想当然,要规规矩矩地字斟句酌--这是以前汉化组里面的规矩。我到了最后几篇里才开始拿这几条来要求自己……这都是后话了。
因为是自娱自乐,所以大部分情况下我都没有注意中文的语法格式,我只是一味地想把这些文字给我的感觉表达出来。这是大部分翻译人的通病。没有基本的语法,又怎么能保证表达的确切?当然,这都是道理层面上的东西,真正自己干起来,就很可能不管三七二十一了。很多时候,翻到自己很有感觉的地方,却无奈地发现在中文中死活找不到一个完全合适的词,那种感觉真是让人几欲抓狂。
其实本来我都是不打算配图的,但后来hopelayf说了一句问我有没有图,我才一个个加上。这种坚持,很大程度上是惯性。正好这段日子自由时间比较多,要是像去年那样整天上课,估计没几天就夭折了。一百多篇的日志,其实我从一开始就打算好了。题目叫做尘骸魔京随译,后面三个数字,第一个是序号,0代表序章,1代表追风者路线。第二个数字是日数,第三个数字是当日的分段数。检索起来也比较方便。不过路线当中的分枝也都是只拣了一个,所有的半途死亡结局都没有涉及。因为当时真是没有多余的精力,也不知道主线是否能够顺利翻完。现在主线翻完了,再往里面添加分枝和死亡结局就麻烦了。检索不好检索啊,先后顺序都乱了。所以这部分也暂且不谈了。
--------------- 承上启下分隔线 --------------
至于今后的事,曾经有访客提出要求,希望我在翻完追风者路线之后能够翻一下伊格尼丝的路线。在此我首先要感谢诸位一直留言的、偶尔看看的和一直潜水的。谢谢你们的支持。很大程度上,也是你们的支持使得我能够一直继续下来。
上面我提到了日志编号的事,0是序章,1代表追风者路线,当时我就想好了,2代表伊格尼丝路线,3代表房东小姐路线。我一开始就有全程翻译的打算,因为我喜欢这个故事,喜欢这个故事的叙事风格。
但这是很困难的。首先从我自身来讲。我今天能有时间,但我不知道明天能不能有时间。翻追风者路线的时候也是一直战战兢兢,不知道能不能顺利完成。我大致估算了一下,翻追风者录像的时间前后用了两个半月,追风者录像大致占所有路线的三分之一至四分之一。那么全程翻译大概需要十个月加上鸡零狗碎的事情应该需要一年。花一年的时间来做一件事,谁有把握能说他一定可以从头至尾地坚持下来呢?
第二,从游戏和其他玩家来讲。如果我真的翻译了,那么与其出成日志的形式,还不如干脆去承担一个汉化项目。毕竟写成了日志,画面缩为了离散的几张小图,音乐和语音完全消失,没有了画面效果和气氛,只剩下文字在这里,这是很难引人来看的。就像以前组里人说的,‘你以为光有文本有用吗?’。所以,如果真的翻的话,我更倾向于那种给我全套文本文件,然后我一点点啃下去的那种工作方式。这么说也许有些不负责任,因为我不是那种会主动找汉化组要文本的人,要我回原来的组我也会有抵触。都是我的原因。我太任性了。
接下来的一段时间,我想仔细想一下接下来该怎么办。我不想冲动地做一个决定,如果做的话,就要做好。休息一段时间,把心情平静下来,如果我真的喜欢这件事,我会继续干下去的。顺便我也要利用这一段时间来把以前的日志好好修整一下。毕竟自娱自乐版本与自己能拿出手的版本还有很大差距。尤其是看了一些工作组做出来的意淫版,语句极其不通顺版,更是无法容忍自己也去做一样的事情。所以这一段时间,我大概不会像前几天那样频繁地发布日志了。更新也许会很频繁,但那都是对以前的修整。也许我想通了,或是闲疯了,我会继续往下翻的……也许吧。
“今天,对于死去来说,是个好日子。”
--------------- 改页换行分隔线 -------------
附上一曲Aka的
砂之城(The Castle of Sand),感觉比较符合我现在的心情。
顺带歌词:
1>
From burning sky, There is white and burning sun.
The horizon reflects, waveringly in my eyes
The blowing sand, is filling up the sky and
a ripple spreads, far away just like the sea. Umm...
You make me come to the leeward with no words
Your shadow covers me from white sun and burned sands.
I wanna say word 'caz I want to tell you
But the sound of sands, (are) drowning out the all my voice away.
※
The Castle of sand, a hand that reaches out to get
but I can't. (I) don't even know what I want.
The Castle of sand, so fragile, disappears
right after (I) built.
It's just a glare, the light spreads out through my fingers.
Vaguely I heard the wind Singing...
Built and disappears.
2>
When the wind stops, from the hot and burning sky.
And your hemp robe shines, in the contrast with the sky.
The setting sun, colors everything into orange.
The silence comes, as if it's the sea in midnight.
In the cold night sky, we're waiting the sunrise,
Hands on the ground and build sand castle with fingers.
Even it's so fragile, uncertain, and it blows in the wind,
Now it is surely here, my proof.